Ежегодно 22 ноября в России отмечается День словарей и энциклопедий. Дата не случайна: в этот день родился наш знаменитый земляк Владимир Даль, который известен как составитель первого толкового словаря русского языка.
О том, как составить словарь и о его месте в современном мире корреспонденту ЛИЦ рассказала доктор филологических наук, доцент кафедры русской филологии и социально-гуманитарных дисциплин Луганской государственной академии культуры и искусств Татьяна Дьякова. Отметим, также Татьяна Алексеевна — исследователь языка произведений еще одного известного уроженца Луганска — поэта, сценариста, переводчика и военного корреспондента Михаила Матусовского, а также автор словаря его идиостиля.
Татьяна Алексеевна, актуальна ли по вашему мнению идея словаря? Есть ли ему место в современном мире?
Я убеждена, что без словарей мы не сможем существовать. Тот объем информации, который содержат словари, практически нереально удержать в голове одному человеку. Без них не обойтись, потому что словари пополняют наш словарный запас, помогают выбирать нужные грамматические формы, правильно писать и произносить слова.
Требуете ли вы, чтобы студенты на занятиях пользовались словарями?
Приветствуется, конечно, использование именно бумажных словарей, и я щедро делюсь со студентами словарями, которые есть в моей библиотеке. Также я выкладываю на своей странице ВКонтакте оцифрованные версии печатных словарей и вижу, что студенты передают их друг другу, а значит, пользуются ими.
Есть ли различия в работе с электронными и печатными словарями?
Разница, конечно, есть. Во-первых, бумажных словарей не так много по количеству, как этого хотелось бы. Во-вторых, электронные более доступны сегодняшнему пользователю. Помимо этого, есть огромный массив информации, который не нашел отражения в словарях, бумажных или электронных. На помощь приходит интернет-ресурс с необходимой информацией, которая содержится на различных специализированных сайтах.
Например, у Михаила Матусовского есть такие слова, как «гартманец» и «гартманский». Старожилы Луганска знают, что Гартманом (по имени основателя завода) называли паровозостроительный завод имени Октябрьской революции, (сейчас существует под названием ЛУГАМАШ — прим. ЛИЦ), соответственно, «гартманским» называют все, что к нему относится. Ни в одном из словарей такой информации нет, и вот здесь на помощь приходят различные интернет-ресурсы.
Открывая текст и видя, например, слово «горн», я понимаю, что это, скорее всего, какой-то термин. Я не знаю специфики горно-металлургического производства и поэтому проверяю, но обычных словарей не всегда хватает.
Или мы встречаем слово «ганс». Понятно, что оно относится к тексту, посвященному Великой Отечественной войне (ВОВ), но найти его не в качестве имени в современных словарях невозможно. В ход должны пойти источники, посвященные истории ВОВ. Из них мы узнаем, что «гансами» называли всех немецких солдат, потому что в то время это было одно из самых распространенных немецких имен.
Как составитель словаря Матусовского поделитесь, как шла эта работа?
Поэтапно и очень кропотливо. Сначала мы работаем над текстом, методом целевой выборки выписываем слова различных групп (по стилистической окраске, активности использования и т. д.), слова квалифицируем по различным словарям. Потом разбираемся, к какой категории это слово можно отнести.
Например, словом «кожимит» называли то, что мы знаем как дерматин или экокожа. Для того, чтобы разобраться, надо заглянуть в другие словари. Мы понимаем, это слово «кожимит» устарело, но в словаре почти 100-летней давности оно обозначено как новое, в современных — как устаревшее, а в словарях середины прошлого века оно отмечено как специальное.
Расскажите, пожалуйста, о своем словаре. Как пришла идея его создания? С какой целью он составлялся, и планируете ли вы продолжать работу в этом направлении?
В «Словарь идиостиля Михаила Матусовского» включены не все слова, которые использует писатель, а только отмеченные определенной стилистической маркировкой, устаревшие, диалектные, жаргонные, профессиональные.
Идея его создания принадлежит моему научному консультанту — доктору филологических наук, профессору Ирине Зайцевой. Материала набралось на целых два тома.
Помимо лексики, собиралась и фразеология (устойчивые словосочетания). При всех благоприятных обстоятельствах я планирую закончить работу над «Словарем фразеологии Михаила Матусовского» к юбилею писателя, который мы будем праздновать в следующем году.
Материал есть. Материал прекрасный. Михаил Матусовский — знаток русского языка, его произведения просты, обманчиво наивны, но в них присутствует и философская глубина, и безупречное владение словом. Я думаю, что мы будем достойными земляками, если издадим такой словарь.