Скандально известный украинский сайт "Миротворец" публикацией личных данных 12-летней писательницы из Луганска Фаины Савенковой показал, с кем воюет Украина. Об этом в своем Telegram-канале заявил первый заместитель постпреда России при ООН Дмитрий Полянский.
Он отметил, что публикация на "Миротворце" информации о юной луганской писательнице представляет опасность для девочки и ее семьи, "ведь на сайте вывешиваются личные данные тех, кого "майданутые" считают врагами Украины".
"Надеюсь, что с ней (Савенковой) и ее близкими все будет хорошо и луганчане не дадут ее в обиду. А вот украинцы в очередной раз поразили и ужаснули, а заодно еще и показали свое истинное лицо, лишний раз продемонстрировав, с кем они на самом деле воюют на Донбассе: с женщинами, детьми, мирными жителями, - отметил Полянский. - Для них юная Фаина - всего лишь "сепаратист", живущий на "украинской земле". А что она думает, о чем мечтает, за что выступает - никого в Киеве не волнует".
Он подчеркнул, что украинским националистам "не нужны дончане и луганчане, им нужны только Донецк и Луганск".
"Какое будущее может быть у страны, воюющей с собственными детьми? Мне кажется, ответ очевиден. Жаль, что наши ослепленные ненавистью и насквозь пропитавшиеся губительным национализмом украинские соседи этого не понимают", - подытожил дипломат.
Напомним, Савенкова заявила, что "Миротворец" публикацией личных данных детей нарушает права ребенка.
Луганская писательница и драматург Фаина Савенкова – самый юный член СП ЛНР. Несмотря на возраст, у нее уже есть серьезные литературные достижения. В 2019 году ее пьеса "Ежик надежды" вошла в шорт-лист Международного конкурса современной русской драматургии "Автора – на сцену!", проводимого Гильдией драматургов России, а также получила специальный приз жюри на Всероссийском конкурсе драматургии для детской, подростковой и молодежной аудитории ASYL. В 2020 году вошла в короткий список международного конкурса "Евразия-2020" театра Николая Коляды. Ее произведения опубликованы в двух литературных сборниках, включая "Всходы", в четырех всероссийских "толстых" литературных журналах и уже переведены на чешский, болгарский, сербский, французский и итальянские языки. *к32*с